نسخه چاپی ارسال به دوستان
     نوشته‌های پیشین     
پالتوی پوکا و سندل سر هیچ و پوچ
برگردان علی عبداللهی
داستانکی از «ولفرام زیبک»
چیز مهمی نیست
برگردان علی عبداللهی
چهار داستانک از پیتر بیکسل
انتظار
برگردان اسدالله امرایی
داستانی از پگی مک‌نالی
قطار سوت کشید
لوییجی پیراندلو؛ برگردان اثمار موسوی‌نیا
داستان کوتاه ایتالیایی
منشی حافظه
برگردان پریسا رضایی
برشی از رمان حمید صدر


  
منشی حافظه
برگردان پریسا رضایی  ۱۳۸۷/۰۱/۲۰
برشی از رمان حمید صدر

 پرونده جنگیادداشت مترجم
آن‌چه در پی می‌آید برشی است از رمان "منشی حافظه" اثر حمید صدر، نویسنده‌ی ایرانی مقیم اتریش. این رمان که به زبان آلمانی نوشته شده با همکاری شخص نویسنده به فارسی بازگردانده شده و به‌زودی منتشر خواهد شد.
گفتنی است رمان این نویسنده ایرانی که به پایتخت اتریش در دوره‌ی دومین جنگ جهانی پرداخته، در آن کشور بسیار با اقبال مواجه شده و جوایز متعددی از جمله جایزه "برونو کرایسکی" را به خود اختصاص داده است. همچنین دفتر فرهنگی صدراعظم اتریش ترجمه‌ی این اثر را شایان حمایت دانسته و بورسیه ترجمه برگزیده از ادبیات اتریش را به آن تخصیص داده است.
رمان "منشی حافظه" شرح حال تلاطمات روحی یک دانشجویی ایرانی است که در اثر شغلی که دارد در جوار آشنایی نزدیک با زوایای تاریک تاریخ اتریش در دوران تسلط نازی‌ها بر این کشور، به تدریج تعادل روحی خود را از دست می‌دهد. وی از طرف پیرمردی بازنشسته اهل وین استخدام شده تا عکس‌هایی را که او در زمان جنگ از ویرانه‌های شهر برداشته، برای انتشار در یک کتاب آماده سازد. وی در حین پیمودن خیابان‌ها و مقایسه‌ی عکس‌ها با واقعیت فعلی آن که به هر ترتیب یادآور فجایع گذشته است، کم‌کم دچار مالیخولیا می‌شود. دگرگونی که تصاویر در "منشی حافظه" (لقبی که پیرمرد نازی از روی بنده‌نوازی به دانشجو داده) به وجود می‌آورد، چنان تشدید می‌شود که گاه و بی‌گاه می‌پندارد در دوران جنگ زندگی می‌کند و ناظر بر وقایعی است که در چند ماهه آخر رایش سوم بر این شهر حاکم بوده است.
رمان در حقیقت در یازده دفتر، شرح بیماری او و علل آن است که به توصیه پزشکان از جانب وی به نگارش در می‌آید. امید او این است که از این طریق بتواند پزشکان تیمارستان "اشتاین هوف" را متقاعد سازد اجازه دهند تا او همچنان تا زمانی که سلامتی خود را بازنیافته است، در آن‌جا بماند.
"منشی حافظه" دومین رمان حمید صدر به زبان آلمانی است. اولین رمان این نویسنده "یادداشت‌هایی برای دورا" نام دارد که در سال 1994 در وین منتشر گردید. این رمان در سال 1999 ابتدا به زبان چکی نیز ترجمه و انتشار یافت و در سال 1382 به فارسی ترجمه و منتشر گردید (مترجم:‌پریسا رضایی، انتشارات مروارید).

***
 
حمید صدربه محض این‌که اسم فلاک تورم (یا برج آتش‌بار ضد هوائی) یعنی همان هیولای بتونی خاکستری و مرتفعی که سرد و خیس وسط سربازخانه اشتیفت